룸코 쉐어하우스’ 이용 약관

(Terms of service)

1장 총칙

1(목적)

이 약관은 ㈜엔코 위더스에서 운영하는 룸코 쉐어하우스의 서비스를 사용에 대한 목적으로 이용함에 있어서 이용고객(이하 “세입자”이라 한다)과 ㈜엔코 위더스(이하 “호스트”라 한다)간의 권리, 의무 및 책임 사항을 규정함을 목적으로 한다.

2(서비스 내용)

1) 세입자는 호스트가 제공하는 주거공간을 서비스 비용을 내고 사용한다. 이에 따라 본 계약은 서비스 계약에 속한다.

2) 세입자가 제공받는 서비스는 다음과 같다.

입주자 주거공간 (침실, 화장실, 다이닝 룸)

입주자 편의시설 지원 (세탁 시설, 주방 시설, 샤워 시설, 여가 시설, 친목 도모 시설 등)

국제 문화 커뮤니티 활동 지원

1) Usage of the living spaces provided by the company at a pre-agreed cost of the service. Accordingly, this agreement is part of the Service Agreement.

2) The services provided by this service are as follows:

– Residential area (bedroom, toilet, dining room)

– Amenities Provided (laundry facilities, kitchen facilities, showers, recreational facilities, social facilities, etc.)

– Providing International cultural community activities.

3 (임대료 납부 및 관리비)

세입자는 매월 1일 임대료 납부를 원칙으로 한다. 세입자는 모든 임대료를 1개월 선불로 지급한다. 호스트는 세입자가 입주한 날로부터 매월 말일까지의 임대료를 계산하여 세입자에게 미리 공지하며 세입자는 기한까지 납부할 의무가 있다.
Second party is obliged to submit the rent on the 1st of every month without fail. Rent is to be submitted one month in prior before utilization of the room.

1) 세입자는 거주에 대한 관리비로 (수도세, 전기세, 가스요금, 인터넷, 세제, 종량제 봉투, 정수기 관리 등) 매월 50,000원을 관리비로 납부한다. 월 사용 총 금액이 월200,000(기준 인원:4) 이상 초과할 경우 (기준: 50,000x 수용인원 수 = 기준 금액), 초과한 금액을 공동 거주자와 균등하게 분배하여 부담하며, 이에 대한 청구는 익월 거주 비용 납부 시 추가 청구된다. 침구 대여료는 50,000 원 일시불이고, 납부 이후에는 환불이 불가능하며 가격은 고정된 가격으로 조정할 수 없다.

1) The (Second Party) pays 50,000 won per month for management fees (water bills, electricity bills, gas bills, internet, detergents, trash bags, water purifiers, etc.) for operating expenses of the residence, and if the total amount exceeds (number of people currently staying in the house * 50,000KRW) per month, the excess amount shall be split evenly among the co-resident, and the charges will be charged when the monthly rent is to be paid. Bedding rental fees is 50,000 KRW, one-time payment, non-refundable. It is inevitable and non-negotiable.

2) 세입자가 서비스 이용 시 지불하는 방법에 따른 부가가치세(VAT)는 호스트는 부담하지 않는다. 따라서, 세입자와 호스트의 거래 중 발생하는 모든 지급액은 세금 또는 수수료를 포함한 정해진 금액 전액 지불해야 한다.

2) Any Value-Added Tax (VAT) on any payment methods/channels are not bear by the First Party (ENKOR WITHUS LTD.CO), but the Second Party (Consumer/Tenants). Thus, all payments must be paid in full disregarding the taxes or commissions incurred during the transaction.

4 (계약내용의 변경)

세입자와 호스트는 계약기간 중 계약내용을 변경하고자 할 경우 상호 협의하여 계약내용을 변경할 수 있다

Alteration on terms of the contract during the term of the contract is possible in mutual consent.

5 (계약 해지 재계약)

1) 본 계약은 계약 체결 일로부터 그 효력이 발생하며, 세입자의 일방적인 사유로 계약기간 만료 전 해지할 경우 호스트는 보증금에서 1달치 이용료를 위약금으로 차감한 후 세입자에게 반환한다.

2) 호스트는 관리, 운영 내규에 의하여 계약을 해지하고자 할 경우 세입자에게 15일전까지 통보하여야 한다.

3) 호스트는 관리, 운영 내규에 의하여 계약을 해지하고자 보증금에서 1달치 이용료를 차감한 후 세입자에게 반환한다.

4) 계약이 해지된 경우 세입자는 호스트에게 손해 배상을 청구할 수 없다.

5) 계약 종료 2달 전에 재계약 의사를 표명하면 호스트는 별도의 입주자 심사를 통하여 재 계약 및 재 선발의 우선권을 부여받을 수 있다.

1) This Agreement expired on the date of stated contract ending date, however if it is terminated before the expiration 1 month rental will be deducted from the deposit of the (Second Party) before returning it to the (Second Party).

2) (First Party) shall notify the (Second Part) 15 days in advance if the contract is terminated by management and operating regulations.

3) (First Party) shall return the deposit after deducting one month’s rent from it, in event of terminating the contract.

4) If the contract is terminated, the (Second Party) cannot claim damages from the (First Party).

5) If (Second Party) express the intention to re-contract two months before the expiration of the contract, (Second Party) may be granted priority to re-order and re-start through a separate tenant review by the (First Party).

6 (해지 요건) 호스트는 세입자와의 계약을 해지할 있다.

1) 월세가 1달이상 연체될 경우

2) 공동 생활 수칙 미준수로 인한 피해 발생시 (공동 생활수칙은 별도 첨부)

3) 외부인의 출입 , ‘호스트’의 허락이 있다면 상관없음.

4) 흡연, 애완동물 반입시

5) 화재 등의 사고 발생시

6) 입주자 과반수 이상이 서면으로 퇴실을 요청하고 호스트가 이에 동의할 시

1) When the monthly rent is overdue for more than one month

2) In the event of damage due to non-compliance with the Common Living Instructions (the common living instructions are accompanied separately) 3) Access to outsiders – however, it does not matter if the permission of the (First Party) is granted.

4) Smoking, bringing pets

5) In the event of an accident such as a fire

6) If more than a majority of the co-tenants’ request (Second Party) to leave in hand-written letter and the (First Party) agrees to it

7 (계약 종료와 중도 해지 시)

1) 모든 계약은 계약 종료일까지 유효하다.

정해진 계약 기간의 계약 종료 시에는 청소 수수료(3만원)를 공제 후 보증금을 반환하며 이에 위약금은 발생하지 않음.

청소 비용(3만원)은 공제가 불가하여 협상 불가.

계약 기간 중 중도 퇴실을 원하는 경우 원하는 체크아웃 날짜 2개월 전에 호스트에게 미리 통보해야 한다.

세입자의 계약 중도 해지 시 세입자가 대신 입주할 사람을 찾는 경우, 본래 발생하는 1달 위약금은 부과하지 않는다. 그러나, 세입자에게 청소 비용(3만원)은 부과된다.

보증금 반환 시 발생하는 부가가치세(VAT)/거래 수수료 및 통화 화폐 손실은 전적으로 세입자의 반환 선택 방법에 달려 있으며, 호스트에게는 책임이 없다.

1) All contract will be deemed ending as contracted ending date.

Ending contract as contract ending date without any prior notice will not incurred any penalty on deposit and granted full refund on deposit after deducting cleaning fees (30,000 KRW).

Cleaning fees (30,000 KRW) deduction is inevitable and non-negotiable.

Early leave during the contract period must be announced at least 2 months prior to desired check out date.

However, Second Party can be granted full refund of deposit after deducting cleaning fees (30,000 KRW) if the Second Party is able to find a person as replacement for their room, in the event of early leave.

Any Value-Added Tax (VAT)/transaction fees and currency losses incurred during the refund of deposit is solely depending on the payment channel and it is not the First Party’s responsibility to cover any losses.

2) 세입자가 체크아웃한 후에는 객실 청소와 점검이 이루어지며 보통 1~2일이 소요될 수 있다. 보증금은 객실 청소 및 점검이 완료된 후 세입자에게 반환된다.

2) After the Second Party checked out, cleaning and inspection of the room will take place and it usually takes 1-2 days. The deposit is to be return to the Second Party after the cleaning and inspection process of the room is completed.

7 (시설사용)

1) 세입자는 호스트가 제공하는 쉐어하우스 내의 개인시설과 공용시설을 사용할 수 있으며, 거주목적 이외의 다른 형태로 사용할 수 없다.

2) 세입자는 쉐어하우스 내의 시설과 집기 등에 대한 파손 및 손괴에 대하여 보상의 의무가 있다.

3) 세입자는 퇴실 시 기본 청소비용이 3만원 발생되며 셰어하우스 내에 있는 모든 본인의 물품은 정리할 의무가 있다. 만약 개인 방, 냉장고에 개인물품을 퇴실 시 정리하지 않으시면 추가비용이 발생할 수도 있다.

1)Private and public facilities in the share house provided by the (First Party) cannot be used in any other form but only residential purposes.

2) The (Second Party) is obligated to compensate for damage and loss of facilities and housekeeping in the share house.

3) During checkout/contract ended, the basic cleaning fees of 30,000 KRW will be collected and the (Second Party) is obligated to clear out all personal items. If personal items are found and not clear out after checkout, extra cleaning charges will be incurred.

8 (권리의 양도금지 )

1) 세입자는 본 계약상의 권리 및 의무를 제 3자에게 양도하거나 담보로 제공하지 못한다.

2) 세입자는 퇴거한 이후 계약에 관한 일체의 기득권 주장을 할 수 없다.

1) Unable to transfer or provide any rights and obligations under this Agreement to a third party or as collateral.

2) (Second Party) may not make any claim of vested interest stipulated in the contract after you leave.

9 (생활규칙)

1) 세입자는 셰어하우스 공동체 생활에 따라 공동책임을 지며 호스트가 지정한 별도의 규칙 서약 에 따라 문제 발생 시 명시된 조건에 따라 이행한다.

2) 세입자는 매주 1회 분리수거 청소를 이행한다

(Second Party) has to take joint responsibility in the co-living environment and also separate rules designated by the (First Party) in accordance with conditions set forth in the event of a problem.

10 (분쟁해결)

1) 본 계약과 관련하여 양 당사자 간의 분쟁이 발생한 경우; 원칙적으로 호스트와 세입자상호간의 합의에 의해 해결한다.

2) 분쟁이나 이견이 원만히 해결될 수 없을 경우에는 관리 운영 내규에 의하여 해결한다.

3) 본 계약과 관련하여 소송상의 분쟁이 발생한 때에는 서울중앙지방법원을 관할 법원으로 한다.

1) Any dispute between the parties relating to this Agreement; In principle, it is resolved by mutual agreement.

2) In the event that disputes or disagreements cannot be resolved smoothly, they shall be resolved by management and operational regulations.

3) In the event of a dispute in a lawsuit relating to this Agreement, the Seoul Central District Court shall be the competent court.

11 (규정들의 계약서 내용 간주)

본 계약서에 기재하지 아니한 사항이라도 관리, 운영 내규는 본 계약서상의 내용으로 본다.

Management and operating regulations shall be deemed to be the contents of this Agreement, even if not listed in this Agreement.

12 (기타사항)

1) 이 계약서의 해석상 이의가 있거나 협의할 사항이 발생한 경우에는 호스트와 세입자가 서로 협의하여 결정한다.

2) 이 계약서에 명시되지 아니한 구체적인 사항은 호스트가 정한다.

1) In the event of an objection or negotiation regarding the contract’s content, the decision shall be made in consultation between the (First Party) and the (Second Party).

2) The specific stipulations not specified in this agreement shall be determined by the (First Party).

[부칙] 이 약관은 20200625일부터 시행합니다.
[Note] Terms & Conditions are in effect starts from 25th June 2020.